Страницы

четверг, 7 апреля 2022 г.

"Секрет жизни в том состоит, чтобы ко всему относиться как можно легче". Пьесы Оскара Уайльда

 Крайне редко читаю пьесы, но  в читательском марафоне «Отличная книга» предложена тема «Читаем пьесы»


С творчеством Оскара Уайльда была знакома по известному роману «Портрет Дориана Грея», конечно, да ещё когда-то читала  его сказку «Мальчик – звезда», а вот пьесы прошли мимо меня.

Оскар Уайльд (биография ниже) — английский писатель и поэт. Один из самых известных драматургов позднего Викторианского периода, одна из ключевых фигур эстетизма и европейского модернизма.

Источник: https://litfest.ru/biografii/oskar-uayld.html

Прочитала 4 пьесы Оскара Уайльда , тем более, что они достаточно короткие.

Замечательная пьеса «Женщина не стоящая внимания» (1893)– это просто кладезь афоризмов. Произведение можно легко разобрать на цитаты, речь героев красива и витиевата. Герой-щеголь лорд Иллингворт, пожалуй, единственный действительно негативный персонаж.  Его речь завораживает и виртуозное владение словом позволяет выходить победителем практически из любых ситуаций. Он - эгоистичный циник, совершенно не ожидающий сюрпризов от жизни, ведь он, как казалось, все держит под контролем. Другие герои пьесы от него не отстают, их словесные перепалки хороши и остроумны. Несмотря на то, что описываемые в пьесе события, происходят в небольшой период времени, даже пустопорожняя болтовня героев на светском приеме захватывает за счет красивого слога и особого "уайльдовского" юмора. Эта пьеса  является, на мой взгляд, острой сатирой на жизнь и времяпрепровождение английской аристократии и богачей. Знатно «проехался» Оскар Уайльд по порокам высшего общества, по тому,  как оно (общество), возвеличивая добродетель, тут же само же по ней и топчется с нескрываемым удовольствием и злорадством, а герои, рассуждающие о морали, порой сами аморальны...

Пьеса живая, яркая, напитанная тонким английским юмором. "Женщина, не стоящая внимания", однозначно обеспечит хорошее настроение от прочтения, несмотря на довольно грустный и поучительный сюжет.

Коротко о сюжете: Лорд Иллингворт обнаруживает, что молодой человек, которого он нанял секретарем, является его внебрачным сыном. Миссис Арбетнот  тоже узнаёт в лорде своего возлюбленного, который соблазнил ее, но так и не женился на ней, хоть и обещал, даже когда она забеременела. И тогда она сама ушла от него. С тех пор она все время притворялась вдовой, чтобы её сын не подвергся остракизму. Сын не знает о её стыде, и она не хочет, чтобы он узнал, но также не хочет, чтобы он работал на своего отца. Она любит своего сына, но считает себя грешной и не хочет, чтобы через этот грех от сына отвернулось общество. А как поступит сын: уедет с отцом, чтобы сделать карьеру или останется с матерью и разобьёт её сердце…

«Веер леди Уиндермир»

Второе название этого произведения, «Пьеса о хорошей женщине», сразу дает подсказку читателю, но Вы будете долго пытаться взломать «систему» автора, чтобы хоть немного приблизиться к разгадке сюжета.

Как и все произведения того времени, эта пьеса носит особый дух Викторианской Англии. Тут есть все атрибуты эпохи: щеголеватые денди, салоны, пропитанные дорогими духами, загадочные дневники, умопомрачительные наряды, благонравные красотки и много игры.

В день своего рождения леди Маргарет Уиндермир получает от мужа не только щедрые подарки и возможность организовать бал, но и требование пригласить некую миссис Эрлин, о которой по Лондону ползут весьма противоречивые слухи.

В это же утро от своего друга, лорда Дарлингтона, а также от подруг семьи, она узнает о неверности супруга. Оказывается, его не только часто видели в апартаментах Эрлин, но и заметили, что он платит за чеки миссис. Маргарет просматривает секретные счета мужа и понимает, что это правда.

К концу бала, на который, конечно же, является Эрлин, немолодая, но яркая, бойкая и, что самое опасное, умная женщина, леди Уиндермир понимает, что брак ее полностью разрушен. Она берет с собой подарок мужа — красивый винтажный веер, и, не думая о последствиях, в разгар бала уезжает к лорду Дарлингтону, который давно в неё влюблён.

Причём здесь веер?  И кем на самом деле является Эрлин?

«Идеальный муж»

Все события происходят в Лондоне 1890-х на протяжении двадцати четырёх часов.

В этой пьесе нас знакомят с идеальным мужем, в чужих глазах он выглядит эталоном нравственности и неподкупности, но и он становится жертвой шантажа, а всё потому, что в молодости совершил ошибку. Как говорится, за всё приходится платить, особенно, если ты лицо публичное. Я всё думала, пока читала, что же он выберет. Хотя, стоит отметить, что оба варианта, которые у него были, не предвещали ему ничего хорошего. Либо настоит на своём и потеряет всё, либо будет вынужден всю жизнь плясать под чужую дудку, ведь шантажом один раз дело явно не ограничилось бы. Оказывается,, что даже у таких вот, казалось бы, идеальных припрятаны скелеты в шкафу. И это их делает более реалистичными что ли, так что наверно действительно в чем-то понять его можно, и не судить человека лишь по его прошлому… Пьеса со счастливым финалом. А ведь мог Сэр Роберт Чилтерн, почтенный член Палаты Общин мог бы  потерять всё, и его жена, леди Чилтерн могла бы лишиться своего мужа, потому что он был ей интересен только как идеальный…

«Как важно быть серьёзным»

Название комедии представляет собой каламбур — слово Earnest, означающее по-английски «серьёзный», созвучно имени Эрнест, которым представляются два героя пьесы. При этом сколько-нибудь серьёзными людьми они не являются. На русский язык пьесу переводил И. А. Кашкин.

Основное событие пьесы — сватовство двух эгоистов Джека Уортинга и Алджернона Монкрифа к двум девушкам. Сюжет наполнен фарсовыми и мелодраматическими элементами — например, оба героя, чтобы понравиться своим избранницам, выдают себя за некоего Эрнеста, но оказываются разоблачены. В финале выясняется, что Джек и Алджернон — родные братья, более того, одного из них на самом деле зовут Эрнест.

На первый взгляд, Уайльд не затрагивает в этой пьесе никаких серьёзных вопросов, однако на самом деле важное место в ней занимают темы пошлости и ханжества.

Комедия неоднократно экранизировалась, наиболее известны:

«Как важно быть серьёзным» (1952), британский фильм Энтони Асквита. Приз Венецианского МКФ (1952)

«Как важно быть серьёзным» (1976), советский фильм—спектакль.

«Как важно быть серьёзным» (2002), британский фильм О. Паркера (Джек — Колин Фёрт, Алджернон — Руперт Эверетт).

По мотивам комедии «Как важно быть серьёзным» композитор Владимир Баскин и либреттист Евгений Муравьёв написали мюзикл «Искусство жениться». Поставлен в Дзержинском театре драмы (2016), Свердловском театре музыкальной комедии (2017), Санкт-Петербургском театре Эстрады им. А.Райкина (2017), Железногорском театре оперетты Красноярского края (2021).

 Произведения  Оскара Уайльда можно разбирать на цитаты и использовать в качестве фундаментального источника житейской мудрости.

"Мужчина всегда хочет быть первой любовью женщины. Такое у них нелепое тщеславие. Мы, женщины, более чутки в таких вещах. Нам хотелось бы стать последней любовью мужчины".

                                «Женщина не стоящая внимания»

"Секрет жизни в том, чтобы не поддаваться чувству, когда оно неуместно".

                              «Женщина не стоящая внимания»

"Все мы в сточной канаве, но некоторые из нас смотрят на звёзды".

                            «Веер леди Уиндермир»

"Это-то и злит меня в женщинах. Обязательно им подавай хорошего мужчину. Причем, если он хорош с самого начала, они его ни за что не полюбят. Им нужно полюбить его дурным, а бросить — до противности хорошим".

                            «Веер леди Уиндермир»

"Если боги хотят наказать человека, они исполняют его желания".

                          «Идеальный муж»

"В жизни есть только две настоящие трагедии: одна — когда не получаешь того, чего хочешь, а вторая — когда получаешь. Страшнее вторая, так как, когда получаешь то, чего хочешь, чаще всего испытываешь разочарование".

                         «Веер леди Уиндермир»

"Мужчин можно анализировать и обсуждать, женщин же только обожать".

                         «Идеальный муж»

"Вы в самом деле думаете, что только слабые люди поддаются соблазнам? Уверяю вас, есть такие соблазны, что для того, чтобы им поддаться, нужна сила, сила и мужество. Поставить всю жизнь на карту, всем рискнуть в какое-то одно мгновение — не важно, ради власти или ради удовольствия, — нет, это не слабость! Тут нужно дьявольское мужество".

                                 «Идеальный муж»

 "Нет нетактичных вопросов, есть только нетактичные ответы".

                               «Идеальный муж»

"Секрет жизни в том состоит, чтобы ко всему относиться как можно легче"

                              «Женщина не стоящая внимания»

Для тех, кто заинтересовался творчеством  писателя:

Биография Оскара Уайльда: жизнь и творчество   https://school-ethiopia.ru/avtory/oskar-uajld-biografiya-dlya-detej.html

24 комментария:

  1. Люблю Оскара Уайльда. Правде, читала его давно. Надо будет вернуться.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Лола, у меня на столе толстая книжка- Малое собрание сочинений из 830 страниц. Прочитала пока 4 пьесы, в рамках читательского марафона. Намерена вернуться к Уайльду, хочу перечитать сказку "Мальчик-звезда".

      Удалить
  2. Здравствуйте, дорогая моя Людмила Фёдоровна!
    Как Вы понимаете, пьес я перечитал великое множество. И не только перечитал, но и написал, в основном, инсценировки, и напереводил - с польского, французского и английского. Что-то из моих переводов до их пор иногда встречается в репертуаре российских театров. По крайней мере, встречалось. Сейчас я уже перестал за этим следить, иногда на счёт приходят небольшие авторские.
    С языковыми заковыками иногда бывали очень забавные вещи. Был такой прекрасный польский фильм "Закон и кулак". Режиссёра уже не помню. Фильм, как всегда, был дублирован. Там история про войну между армией крайовой и армией людовой. Суть - драчка между красными и белыми. В одну деревню приезжает польский комиссар какой-то из этих армий, какой - не помню. И наводит там "порядок". Мачо. Гора трупов. И вот в село входит Красная армия. И русский капитан говорит:"Вы герой, пан Кшиштоф. Вы истинный поляк!". А потом мне удалось посмотреть этот фильм в оригинале, на польском. Реплика капитана звучала так:"Ты что сделал, ублюдок?! Это же поляки!" После этого я очень капитально занялся другими языками. И не пожалел. Ох, как пригодилось!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Семён Яковлевич! Я знала, что Вы режиссёр, а вот Ваших пьес я не читала. Может быть, подскажете, где можно почитать в Интернете? На Ваш взгляд, особо интригующее...

      Удалить
  3. Признаюсь честно, плохо знаю творчество этого писателя, читала только «Портрет Дориана Грея» и сказку «Мальчик – звезда». Людмила Федоровна, спасибо за публикацию, заинтересовали, надо бы пожалуй мне и с пьесами Оскара Уайльда познакомиться, расширить свой читательский кругозор.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Так мы все знаем Уайльда, в основном, по этим произведениям. В толстой книжке "Малое собрание сочинений" Уайльда множество произведений, названий которых я даже не слышала. А заодно почитала в Интернете биографию Уайльда (ссылка в конце поста) - нелёгкая судьба...

      Удалить
  4. Здравствуйте, Людмила Федоровна! Очень интересно рассказали о пьесах О.Уальда. Я с ними незнакома, но цитаты из этих пьес часто вижу. Вы натолкнули мысль на пьесы другого автора, Евгения Шварца.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Лилия! Как оказалось, хороших пьес немало - это и Булгаков, и Арбузов. А ещё читаю сейчас пьесы Г. Горина.

      Удалить
  5. Здравствуйте, Людмила Федоровна.
    Вот правильно сказал Семен: перевести можно всё что угодно на тот язык (и смысл), который требуется в настоящий момент.
    Я, поскольку языками не владею, стараюсь очень критически относиться к выводам и морали.
    А лучше всего - прочитать в разных переводах одну и ту же вешь.
    У меня дома пять изданий "Робинзона Крузо" разных лет - отличие поразительное!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ирина Валерьевна! Это да, от перевода, многое зависит. Пьесы, которые я прочитала, переведены разными переводчиками. И это чувствуется, даже диалоги героев подаются по-другому. А что касается "Робинзона Крузо". Работая в школе, я выдавала эту книгу в рамках школьной программы. Так что, мы с учителями определили приоритет для определённых переводчиков.
      Но для истинной оценки нужно быть всё-таки знатоком языка оригинала.

      Удалить
  6. Ну, как же я согласен с Ириной! Попробуйте почитать первое собрание сочинений Ленина и последнее, пятое. Вот ужо повеселитесь.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. А Ленин причём? Он же писал не на иностранном языке...

      Удалить
    2. Это я о редактуре. Многие основные работы просто разительно не похожи в зданиях разных лет. Типа, как редакция переводов в фильмах.

      Удалить
    3. Ну, да. Отредактировать можно так, что первоначальный текст будет искажён. А может быть, это делалось намеренно. Я про политические тексты. Но зачем это делать в художественных произведениях?

      Удалить
  7. Ответы
    1. ¡Hola teresa! Por supuesto, Oscar Wilde también es famoso en España. Me alegra que leas sus obras de teatro.
      Привет, Тереза! Конечно, в Испании Оскар Уальд тоже известен. Рада, что Вы читали его пьесы.

      Удалить
  8. Людмила Фёдоровна, я тоже скоро начну читать Оскара Уайльда! Именно эти пьесы, которые вы прочитали. А пока посмотрите мои отзывы от 29 марта (вы не смотрели по теме марта) и 6 апреля (я читала пьесы Мольера).

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ирина Михайловна! Конечно, я загляну к Вам - я тут забегалась немного - поиск талонов,больницы, анализы... А потом - падаю, и только чтением отвлекаюсь...

      Удалить
  9. Здравствуйте, Людмила Фёдоровна! Вот не хотела я больше читать пьесы (перечитала только Филатова), но вот цитаты прям поманили меня, очень захотелось познакомиться))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Наталья Владимировна! А у меня в начале было такое - не могла себя заставить читать пьесы. Сейчас читаю Г. Горина, не слышали о его пьесах?

      Удалить
  10. Людмила Фёдоровна, здравствуйте!
    Ну как же интересно Вы рассказали о пьесах Оскара Уайльда!
    Не прочитаю - так послушаю.
    Спасибо огромное!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ольга Николаевна, здравствуйте! Благодарю, я втянулась в чтение пьес. Прочитала несколько пьес Г. Горина, добралась до Вампилова. Пока нет вдохновения писать о них, хандрю...

      Удалить
  11. Здравствуйте, Людмила Фёдоровна! И я открыла эти пьесы доя себя с помощью Ваших отзывов! Всё-таки интересно читать вместе!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Наталия Николаевна, здравствуйте! Честно скажу, сама бы пьесы не решилась читать, а вот мотивация - хорошее дело! Читательский марафон обязывает.

      Удалить